Haftungserklärung:
Der/die Unterzeichnende erklärt hiermit ausdrücklich und unwiderruflich für durch ihn/sie und sein/ihr Fahrzeug verursachte Personen-, Sach- und Vermögensschäden im Bereich der Ausfahrtsstrecke oder deren Einrichtungen allein die zivil- und strafrechtliche Haftung zu übernehmen. Er/sie nimmt zur Kenntnis, dass der Veranstalter sowie alle mit dieser Veranstaltung in Verbindung stehenden Behörden, Organisationen und Einzelpersonen den Benützern der Ausfahrtsstrecke sowie deren Rechtsnachfolgern jegliche Haftung für Personen-, Sach- und Vermögensschäden, die aus der Benützung der Ausfahrtsstrecke oder durch diese entsteht, ablehnt. Sollte durch ein Schadensereignis von dritten Personen gegenüber dem Veranstalter Schadensansprüche gestellt werden, so sind diese vom Verursacher schad- und klaglos zu halten.
Ich nehme zur Kenntnis, dass während der Veranstaltung produzierte Foto, Film- und Videoaufnahmen für PR-Zwecke verwendet werden können, und mir daraus keine wie immer gearteten Ansprüche entstehen, auch wenn diese Veröffentlichung in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit der Veranstaltung steht.
Mit Abgabe der Nennung anerkenne ich die Teilnahmebedingungen laut Ausschreibung.
Declaration of liability:
The undersigned hereby expressly and irrevocably declares to assume sole civil and criminal liability for personal injury, property damage and financial damage caused by him/her and his/her vehicle in the area of the event route or its facilities. He/she acknowledges that the organizer as well as all authorities, organizations and individuals associated with this event disclaims any liability for the participants of the event and their legal successors for personal injury, property damage and financial loss arising from their participation. Should claims for damages be made against the organiser by third parties as a result of a damage event, these are to be held harmless and indemnified by the perpetrator.
I acknowledge that photographs, film and video recordings produced during the event may be used for PR purposes, and that this does not give rise to any claims whatsoever, even if this publication is not directly related to the event.
By submitting the entry, I accept the conditions of participation according to the announcement.
(bitte für die Nennung entweder dieses Formular oder das Webformular links verwenden - Please either use this form or the webform at your left for your registration)
NENNGELD / ENTRY FEE
€ 490.--/Fahrzeug (Fahrer + Beifahrer) / -100.-- MG Clubrabatt
€ 290.--/Fahrzeug (1 Fahrer) / -50.-- MG Clubrabatt
€ 200.-- pro zusätzlicher Person / -50.-- MG Clubrabatt
Die Hotelübernachtungen sind von den Teilnehmern selbständig zu buchen und zu bezahlen. Bei Rücktritt oder Absage gelten die Stornobedingungen der jeweiligen Hotels.
Nenngeld ist Reuegeld und wird nur zurückbezahlt, wenn die Nennung abgewiesen oder die Veranstaltung abgesagt wird.
Im Falle der Absage der Veranstaltung auf Grund "höherer Gewalt" (z.B. Naturkatastrophen, Ozon-Alarm, Pandemische Vorgänge) wird ein Drittel des Nenngeldes zur Abdeckung der Organisationskosten einbehalten.
€ 490.--/Vehicle (Driver + Co-Driver) / -100.-- MG Club Discount
€ 290.--/Vehicle (Driver) / -50.-- MG Club Discount
€ 200.-- per additional participant / -50.-- MG Club Discount
The hotel accommodation is to be booked and paid for by the participants themselves. In the event of cancellation, the cancellation conditions of the respective hotels apply.
Entry fee is contrition money and will only be refunded if the entry is rejected or the event is cancelled. If the event is cancelled due to "force majeure" (e.g. natural disasters, ozone alarm, pandemic events), one third of the entry fee will be retained to cover the organizational costs.